
Unit One Language and Culture in Communication 补充学习资料 1,语言、文化的概念及相互关系 语言是人们用来交际的工具是人类特有的区别于动物的主要特 征之一。研究语言的科学语言学是在传统的语义学基础上发展起来 的.而传统的语义学则是通过语言研究古代风俗习惯及文化,艺术等。 对语言本身的变化和发展以及语言之间的联系、语言内部深层次的结 构则顾及不到那么对语言的理解飘则是浅层次的看不到语言的社会交 际功能。 现代结构语言学的创始人索绪尔对语言做过以下描述语言是一 种符号系统语言符号文字)和语义之间是约定的关系,而语言符号系 统和现实世界之间是描述、反映、交换、相互作用的关系。 从结构语言学发展而来的功能学派"代表人物英国的哈里迪 (Mchael A.K.Halliday)认为:语言是一种杜会现像,交际交流思想是语 言的基本功能因此研究语言不仅要重视它的结构意义,而且要重视 情景意义,Halliday特别强调重视语言和杜会环境的关系指出语言既 有词句的上下文又有情景的上下文。现代口语的每一段话都应该认 为有发言的背景,都应该跟某种情景上下文联系起来加以研究。功能 学派强调对系统语法的研究必须真实地反映人们使用语言的情况, 不仅要注意语言的形式结构意义更要注意到同句与社会,文化的情景 意义
1 Unit One Language and Culture in Communication 补充学习资料 1.语言、文化的概念及相互关系 语言是人们用来交际的工具.是人类特有的区别于动物的主要特 征之一。研究语言的科学-语言学是在传统的语义学基础上发展起来 的.而传统的语义学则是通过语言研究古代风俗习惯及文化,艺术等。 对语言本身的变化和发展以及语言之间的联系、语言内部深层次的结 构则顾及不到.那么对语言的理解则是浅层次的.看不到语言的社会交 际功能。 现代结构语言学的创始人索绪尔对语言做过以下描述:语言是一 种符号系统.语言符号(文字)和语义之间,是约定的关系,而语言符号系 统和现实世界之间是描述、反映、交换、相互作用的关系。 从结构语言学发展而来的"功能学派"代表人物英国的哈里迪 (Mchael A.K.Halliday)认为:语言是一种社会现象,交际,交流思想是语 言的基本功能.因此,研究语言不仅要重视它的结构意义,而且要重视 情景意义。Halliday 特别强调重视语言和社会环境的关系,指出语言既 有词句的上下文,又有情景的上下文。现代口语的每一段话都应该认 为有发言的背景,都应该跟某种情景上下文联系起来加以研究。功能 学派强调对系统语法的研究,必须真实地反映人们使用语言的情况, 不仅要注意语言的形式结构意义,更要注意到词句与社会,文化的情景 意义

在不断发展的语言学理论影响下,外语教学由此产生了巨大的变 化教学的目的逐渐放在培养学习者的交际能力上产生了诸如”功能 教学法"或情景教学法等。 文化的涵义:文化广义是指人类所创造的物质财富和精神财富的 总和,是人类物质生活方式和精神生活方式的总称狭义的文化是指社 会意识形态及与之相适应的制度和组织结构。 美国学者Kluck John对文化进行这样的阐述:"文化是历史创造的 生存式样的系统既包括显型式样,又包括隐型式样:它具有为整个群 体共享的倾向或是在一定时期中为群体的特定部分所共享"。 由此可见文化的内容主要包括形式(主要为语言),信仰,命题价值 观规约行事方法,常规,风俗等。每个杜会都因其不同的历史背景, 生产方式,地理环境,宗教信仰价值观的差异而拥有自己独特的文化 那么外语教学中如何把握语言与文化的关系呢? 首先,文化由语言负载,语言是文化的载体语言是社会符号系统(文 化)的一部分.它是一种潜在的意义系统meaning potential)由音位系统 词汇,语法系统和语义系统组成.三者互相实现词汇系统通过语音而 实现,语义则实现文化(社会结构).所以语言体现文化是文化的编码手 段之一.(转3引自Languageas a social semantics,l978,M.A.Halliday) 2.More contrast between the Chinese and the American cultures: ffyou are being invited to have a dinner Chinese: ("Pleaseoffer me again.")
2 在不断发展的语言学理论影响下,外语教学由此产生了巨大的变 化,教学的目的逐渐放在培养学习者的交际能力上.产生了诸如"功能 教学法"或"情景教学法"等。 文化的涵义:文化广义是指人类所创造的物质财富和精神财富的 总和,是人类物质生活方式和精神生活方式的总称.狭义的文化是指社 会意识形态及与之相适应的制度和组织结构。 美国学者 Kluck John 对文化进行这样的阐述:"文化是历史创造的 生存式样的系统,既包括显型式样,又包括隐型式样;它具有为整个群 体共享的倾向或是在一定时期中为群体的特定部分所共享"。 由此可见文化的内容主要包括形式(主要为语言),信仰,命题,价值 观,规约,行事方法,常规,风俗等。每个社会都因其不同的历史背景, 生产方式,地理环境,宗教信仰价值观的差异而拥有自己独特的文化. 那么外语教学中如何把握语言与文化的关系呢? 首先,文化由语言负载,语言是文化的载体.语言是社会符号系统(文 化)的一部分.它是一种潜在的意义系统(meaning potential)由音位系统, 词汇,语法系统和语义系统组成.三者互相实现,词汇系统通过语音而 实现,语义则实现文化(社会结构).所以语言体现文化,是文化的编码手 段之一。(转引自 Language as a social semantics,1978,M.A,Halliday) 2.More contrast between the Chinese and the American cultures: If you are being invited to have a dinner Chinese: “不”( "Please offer me again.")

American: 'No."("I don't accept your invitation.") If someone has helped you,whatyou do say to him? 很对不起,给您添了不少麻烦。”(Sorry to have given Chinese: you so much trouble. American "Thank you for your help." Ifyou are praised by someone else,what do you respond? 过奖,过奖。或:“惭愧,惭愧。”(You are flatter me Chinese: or I feel ashamed.) American: "Thank you." It doesn't mean American people don't show any modesty.In the following situation,you are going to offer a gift to another person,you may have different ways to introduce your gift based on the fact that you are a Chinese or you are an American.Please notice the difference n证 This is nothinga mere trifle,but please accept it (stressing Chinese: 礼物很轻薄,不成敬意,请笑纳。” It's not much.It's just a trifle,I picked it up in a bargain American: basement sale at Macy's last week.I thought maybe you could use it(stressing"我买的便宜货对你是适合的。") 3
3 American: "No." ( "I don't accept your invitation.") If someone has helped you, what you do say to him? Chinese: “很对不起,给您添了不少麻烦。”(Sorry to have given you so much trouble." American: "Thank you for your help." If you are praised by someone else, what do you respond? Chinese: “过奖,过奖。”或:“惭愧,惭愧。”(You are flatter me or I feel ashamed.) American: “Thank you." It doesn't mean American people don't show any modesty. In the following situation, you are going to offer a gift to another person, you may have different ways to introduce your gift based on the fact that you are a Chinese or you are an American. Please notice the difference in it. Chinese: This is nothing/a mere trifle, but please accept it (stressing "礼物很轻薄,不成敬意,请笑纳。”) American: It's not much. It's just a trifle, I picked it up in a bargain basement sale at Macy's last week. I thought maybe you could use it (stressing "我买的便宜货对你是适合的。”)