
新月集 泰戈尔著郑振怿译 家庭 我鞋自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。 白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经收割了的孤的田地,默默地骑在郑里. 天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的欧声,他穿过看不见的■暗,面下他的歌声的嫩 粮跨过黄昏的静遥。 他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘碰田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟牌树,枰 子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 我在星光下独白走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的 手臂用跑着无量数的家庭,在郑些家庭里有着摇蓝和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年 轻轻的生命,他门满心欢乐,卸浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。 孩童之道 贝要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。 他所以不离开我们,并不是没有缘故。 他爱把他的头倚在妈妈的胸间。他即使是一射不见地,也是不行的。 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人靓少懂得这些话的意义, 他所以水不思说。并不是没有峰故。 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴厨里说出来的话。那就是他所以看来这样天 真的缘故。 孩子有成性的黄金与珠子,但他到这个世界上米,却像一个乞丐。 他所以这样程装了来,并不是没有锋故。 这个可爱的小小的棵着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的 爱的财富, 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束博都没有的
1 新月集 泰戈尔 著 郑振铎 译 家 庭 我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。 白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。 天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙 痕跨过黄昏的静谧。 他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰 子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的 手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年 轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。 孩童之道 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。 他所以不离开我们,并不是没有缘故。 他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。 他所以永不想说,并不是没有缘故。 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天 真的缘故。 孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。 他所以这样假装了来,并不是没有缘故。 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的 爱的财富。 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的

他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隔里,鼓妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远 胜过自由。 孩子水不知道如何哭拉。他所住的是光全的乐土。 他所以要流泪,井不是没有修故, 虽然他用了可爱的险儿上的微笑,列逗得他妈妈的热切的心向着他。然而他的因为细棱 而爱的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。 不被注意的花饰 啊,谁给那件小外修染上颜色的,我的孩子,连使你的温软的肢体穿上那件红的小外修 的7 你在早是就形出米到天并里玩儿,你,形着就像据据武跌似的。 1是谁给那件小外核染上颜色的,我的孩子? 什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿? 妈妈站在门边,微笑地望着你, 地拍着她的双手,能的手铜丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在洗舞,话像一个小小 的牧童。 但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿: 喔。乞丐,你双手攀提住妈妈的头预,要乞讨些什么? 星,负得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子以的,把它成在你的 一双小小的玫建色的手掌上么? 理,乞丐。你要乞讨些什么了 风高兴地带走了你限铃的丁当。 太阳微宽着,里着你的打扮。 当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上而望着你,面早晨摄手摄物电走到你的床跟前, 吻着你的双眼。 风高兴地带走了你现怜的丁当。 仙乡里的梦婆飞过屋戏的天空。向你飞来, 在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。 2
2 他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远 胜过自由。 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。 他所以要流泪,并不是没有缘故。 虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故 而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。 不被注意的花饰 啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫 的? 你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。 但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子? 什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿? 妈妈站在门边,微笑地望着你。 她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小 的牧童。 但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿? 喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么? 喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的 一双小小的玫瑰色的手掌上么? 喔,乞丐,你要乞讨些什么? 风高兴地带走了你踝铃的丁当。 太阳微笑着,望着你的打扮。 当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前, 吻着你的双眼。 风高兴地带走了你踝铃的丁当。 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。 在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿

他。向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。 仙多里的梦婆飞过屋载的天空,向你飞米, 价垂联者 谁从孩子的眼里把弹眠愉了去呢?我一定要如道。 妈妈把地的水罐挟在限间,走到近村设水去了, 这是正午的时候。孩子们游戏的时间己经过去了:池中的鸭子沉默无声。 牧童骑在格树的荫下睡着了。 白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。 就在这个到候,偷睡眠者跑来从孩子的两限果捉住驿鼠,便飞去了。 当妈妈日来时,地看见孩子四肢着地地在星里爬着。 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到地,把地镇起米。 我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的和有装纹的石上滴下来: 我一定要到醉花①林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地回 着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。 我要在黄香时,向静静的萧着的竹林里夏望,在这林中,藏火虫闪闪地耗费它门的光明 只要遇见一个人,我便要月他:“谁能告诉我恤睡联者住在什么地方?” 谁从孩子的限里把睡眠偷了去见?我一定要知道。 只要我橙捉住她。怕不会给她一顿好教训: 我要网入她的巢穴,看她把所有输来的砾配藏在什么地方。 我要把它都夺来,带目家去。 我要把地的双翼博得紧紧的,把她放在河边,然后叫她食一根芦笔在灯心草和睡莲何的 鱼为戏。 黄昏,街上已经收了市,村里的孩子门都坐在妈妈的接上时,夜鸟便会机笑地在她耳边 说: “你现在还想愉连的睡联呢?“ ①醉花(akula),学名Mis0 s Elengi。印度传说美女口中吐出香液,此花始开。 开始 “我是从哪儿来的。你,在哪儿把我拉起来的?”孩子问他的妈妈说。 3
3 他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。 偷睡眠者 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。 这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。 牧童躺在榕树的荫下睡着了。 白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。 就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。 当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。 我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的和有皱纹的石上滴下来。 我一定要到醉花①林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫 着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。 我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明, 只要遇见一个人,我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?” 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训! 我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。 我要把它都夺来,带回家去。 我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓 鱼为戏。 黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她耳边 说: “你现在还想偷谁的睡眠呢?” ①醉花(bakula),学名 Mimusops Elengi。印度传说美女口中吐出香液,此花始开。 开 始 “我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说

地把孩子紧紧地授在胸前,半哭半笑地答道— “你曾被我当作心愿藏在我的心果,我的宝贝。 “你曾存在于我孩童时代玩的泥姓蛙身上:每天早晨我用泥士塑造我的神像,椰时我反 复地塑了又程碎了的就是你。 “你曾和我们的家庭守护神一同受到根奉,我崇拜家神时包就崇开了你。 “你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。 “在主率着我们家庭的不死的精灵的藤上,你己经被抚育了好多代了, “当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似陆酸发出来。 “你的软软的盟柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出案之前的天空上的一片环光: “上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛面下,锋于停泊在我 的心头。 “当我凝祝际的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我:你这属于一切人的,竟成了我的 “为了怕失掉你,我把你紧紧地拨在侧前。是什么魔术把这世界的宝契引到我这双纤小 的手臂里来呢? 孩子的世界 我愿我能在我孩子自己的世界的中心,古一角清净地。 我知道有星星问他说话,天空也在也面前垂下,川它便夜的云朵和彩虹来娱悦他。 椰些大家以为他是哑的人,那些看去像是水不会走动的人,蒂了他们的故事,捧 了满装着五颜六色的玩具的盘子,匐闻地来到他的窗前。 我愿我能在横过孩子心中的道路上静行,解脱了一切的束缚: 在那儿,使者奉了无所谓的使角奔走于无史的诸王的王国间, 在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从侄精中自由了。 海边中 孩子门在无边的量界的海滨聚会,头上是静止的无泉的天空,不宁的香液奔稀喧佩。 在无边的世界的海滨。孩子们欢呼黑跃地聚会着。 他们用沙子盖起房屋,用空贝壳米游戏。他们把枯叶编成小船,微笑着把它们飘浮 在深远的海上·孩子在世界的海滨做着谢戏。 他们不会是水,他们也不会撒网。采妹的人滑水寻珠,商人们角波航行,孩子们收 集了石子却又把它们丢弃了。他们不搜求空做,他们也不会数网
4 她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道—— “你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。 “你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反 复地塑了又捏碎了的就是你。 “你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。 “你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。 “在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。 “当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。 “你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。 “上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我 的心头。 “当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。 “为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小 的手臂里来呢?” 孩子的世界 我愿我能在我孩子自己的世界的中心,占一角清净地。 我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。 那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧 了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。 我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚; 在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间; 在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。 海 边* 孩子们在无边的世界的海滨聚会。头上是静止的无垠的天空,不宁的海波奔腾喧闹。 在无边的世界的海滨,孩子们欢呼跳跃地聚会着。 他们用沙子盖起房屋,用空贝壳来游戏。他们把枯叶编成小船,微笑着把它们飘浮 在深远的海上。孩子在世界的海滨做着游戏。 他们不会凫水,他们也不会撒网。采珠的人潜水寻珠,商人们奔波航行,孩子们收 集了石子却又把它们丢弃了。他们不搜求宝藏,他们也不会撒网

大海桶起了殖笑,海岸闪年着蓝白的微笑。致人死命的液薄,像一个母柔在招着要 儿的据管一样,对孩子们唱着无意义的通歌,大海在月孩子们游戏,海岸闪烁着苍白的微笑。 孩子们在无边的世界的海滨聚会。风暴在无路的天空中乳游。船帕在无轨的海上酸 碎,死亡在到狂,孩子门却在静戏。在无边的世界的海派,孩子们盛大地聚会着。 这椁过要儿眼上的睡眼一有谁知道它是从哪里米的吗?是的,有通传说它住在林 防中,藏火醇截照着的仙村里,都里挂着两颗柔迷人的花蕊。它从那里来吻着要儿的限晴: 在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑一一有谁知道它是从爆里生出来的吗?是的,有谣传 说一线新月的微光,触到了消散的秋云的边锋,微笑就在被朝雾洗净的限梦中,第一次生出 来了一一这纸是那婴儿睡梦中图上闪现的微笑。 在要儿的四肢上,花朵般地喷发的甜柔清新的生气,有锥知道它是在事里藏了这么许久 码?是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在地的心里了一一这 就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。 时候与原因 当我送你彩色玩具的时候,我的孩子,我明白了为什么云中水上会幻弄出这许多颜 色,为什么花朵都用额色染起一一当我送你彩色玩具的时候,我的孩子。 当我绍歌使你跳舞的时候,我彻底地知道为什么树叶上响出音乐,为什么波浪把它 们的合唱送进静所的大地的心头一当我用最使你满舞的时候。 当我把糖果速到你贪赞的手中的时候,我懂得为什么花心里有蜜,为什么水果里隐 藏着甜汁一一当我把糖果递到保贪焚的手中的时候。 我响你的险使你微笑的时候,我的宦贝,我的确了解晨光从天空流下时,是怎样的高 兴,著天的凉风吹到我身上时是怎样的愉快一一当我吻你的脸使你微笑的时候: 责备 为什么你围里有了眼泪,我的孩子? 也们真是可怕。常常无谓地责备你! 你写字时墨水贴污了你的手和验一一这就是他们所以骂你翻架的锋故么? 可,坠!他们也敢因为圆圆的月儿用墨水涂了枪,便骂它解架么? 他们总要为了每一件小事去责备你,我的孩子。他们总是无谓地寻人错处。 你游戏时扯破了你的农服一一这设是也们所以说你不整洁的锋楂么?
5 大海涌起了喧笑,海岸闪烁着苍白的微笑。致人死命的波涛,像一个母亲在摇着婴 儿的摇篮一样,对孩子们唱着无意义的谣歌。大海在同孩子们游戏,海岸闪烁着苍白的微笑。 孩子们在无边的世界的海滨聚会。风暴在无路的天空中飘游,船舶在无轨的海上破 碎,死亡在猖狂,孩子们却在游戏。在无边的世界的海滨,孩子们盛大地聚会着。 这掠过婴儿眼上的睡眠——有谁知道它是从哪里来的吗?是的,有谣传说它住在林 荫中,萤火朦胧照着的仙村里,那里挂着两颗甜柔迷人的花蕊。它从那里来吻着婴儿的眼睛。 在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑——有谁知道它是从哪里生出来的吗?是的,有谣传 说一线新月的微光,触到了消散的秋云的边缘,微笑就在被朝雾洗净的晨梦中,第一次生出 来了——这就是那婴儿睡梦中唇上闪现的微笑。 在婴儿的四肢上,花朵般地喷发的甜柔清新的生气,有谁知道它是在哪里藏了这么许久 吗?是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在她的心里了——这 就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。 时候与原因* 当我送你彩色玩具的时候,我的孩子,我明白了为什么云中水上会幻弄出这许多颜 色,为什么花朵都用颜色染起——当我送你彩色玩具的时候,我的孩子。 当我唱歌使你跳舞的时候,我彻底地知道为什么树叶上响出音乐,为什么波浪把它 们的合唱送进静听的大地的心头——当我唱歌使你跳舞的时候。 当我把糖果递到你贪婪的手中的时候,我懂得为什么花心里有蜜,为什么水果里隐 藏着甜汁——当我把糖果递到你贪婪的手中的时候。 当我吻你的脸使你微笑的时候,我的宝贝,我的确了解晨光从天空流下时,是怎样的高 兴,暑天的凉风吹到我身上时是怎样的愉快——当我吻你的脸使你微笑的时候。 责 备 为什么你眼里有了眼泪,我的孩子? 他们真是可怕,常常无谓地责备你! 你写字时墨水玷污了你的手和脸——这就是他们所以骂你龌龊的缘故么? 呵,呸!他们也敢因为圆圆的月儿用墨水涂了脸,便骂它龌龊么? 他们总要为了每一件小事去责备你,我的孩子。他们总是无谓地寻人错处。 你游戏时扯破了你的衣服——这就是他们所以说你不整洁的缘故么?

可,呸!秋之晨从它的破碎的云衣中露出微笑。那术,他们要国它什么呢? 他们对你说什么话,尽管可以不去理眠他。我的孩子。 他们把你做错的事长长地记了一笔帐。 谁都知道你是十分喜欢糖果的一一这就是他门所以称你做贪婪的像故么? 时,所!我门是喜欢你的,事末,他们要叫我们什么呢? 挂*的三首是白冰心盘译的《吉檀利)中翰出的,因为《吉檀惠利》中已从“儿童集” 透了此三首,所以大多数译本多将此三首忽略不译,一一清然注 审判官 你想说也什么尽管说罢,但是我知道我孩子的短处。 我爱他并不因为他好,只是因为他是我的小小的孩子。 你如果把他的好处与坏处两两相权一下,恐怕你就会知道他是如何的可爱县? 当我必须责得他的时候,能更成为我的生命的一部分了。 当我使也取和流出时,我的心也和也问哭了, 只有我才有权去骂他,去责罚他,因为只有热爱人的才可以怎减人。 玩具 孩子,你真是快活啊,一早晨坐在泥土里。要着折下米的小树枝儿。 我微笑地看你在都里妥着那根析下来的小树枝儿。 我正忙着算帐,一小时一小时在那里加叠数字。 也许你在看我,想道:这种好没趣的游戏,竟把保的一早晨的好时间滚费掉了!” 孩子,我包了聚精会神玩要树枝与泥饼的方法了, 我寻求贵重的玩具,收集金块与眼块。 保呢。无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时何与力气军浪费在 椰些我水不能得到的东西上。 我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过武望之海,意忘了我也是在那里做游戏了。 天文家 我不过说,“当傍晚圆圆的满月柱在迦县波①的枝头时。有人能去捉住它么?
6 呵,呸!秋之晨从它的破碎的云衣中露出微笑。那末,他们要叫它什么呢? 他们对你说什么话,尽管可以不去理睬他,我的孩子。 他们把你做错的事长长地记了一笔帐。 谁都知道你是十分喜欢糖果的——这就是他们所以称你做贪婪的缘故么? 呵,呸!我们是喜欢你的,那末,他们要叫我们什么呢? 注*的三首是自冰心翻译的《吉檀迦利》中摘出的,因为《吉檀迦利》中已从“儿童集” 选了此三首,所以大多数译本多将此三首忽略不译。——漪然注 审判官 你想说他什么尽管说罢,但是我知道我孩子的短处。 我爱他并不因为他好,只是因为他是我的小小的孩子。 你如果把他的好处与坏处两两相权一下,恐怕你就会知道他是如何的可爱罢? 当我必须责罚他的时候,他更成为我的生命的一部分了。 当我使他眼泪流出时,我的心也和他同哭了。 只有我才有权去骂他,去责罚他,因为只有热爱人的才可以惩戒人。 玩 具 孩子,你真是快活呀,一早晨坐在泥土里,耍着折下来的小树枝儿。 我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。 我正忙着算帐,一小时一小时在那里加叠数字。 也许你在看我,想道:“这种好没趣的游戏,竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!” 孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。 我寻求贵重的玩具,收集金块与银块。 你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在 那些我永不能得到的东西上。 我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海,意忘了我也是在那里做游戏了。 天文家 我不过说:“当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波①的枝头时,有人能去捉住它么?

哥哥却对我笑道:“孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样远, 谁能去捉佳它呢?“ 我说:·哥哥,你真傻!当妈妈向官外深望,微笑着往下看我们游戏时,你也能说 地远么?“ 哥哥还是说:“保这个傻孩子!但是,孩子,你到娜里去找一个大得能速住月亮的 网呢? 我说:“你自然可以用双手去捉住它呀。 阻是哥哥还是笑着说:“你真是我所见到的项项傻的孩子!如果月亮走近了,你便 知道它是多么大了。” 我说:“番哥,你们学校里所教的,真是没有用呀当妈妈低下险儿眼我们亲嘴时, 她的胜看来也是很大的么?· 但是哥哥还是说:“你真是一个傻孩子。” ①迦县波,原名Kadan,.亦作Kadarba,学名alea Cadarba。意译“白花”,即县 花。 云与波 妈妈。住在云端的人对我晚道一 “我们从醒的时候游戏到白日终止。 “我们与黄金色的环光游戏,我们与恨白色的月亮游戏。” 我月道:“但是,我怎么能够上你椰里去呢?” 他们容道“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云瑞里来了。” “我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?” 于是他门微笑着浮游而去。 但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。 我做云,你做月亮。 我用两具手建盖你,我们的屋项就是青碧的天空。 住在波浪上的人对我唤道一一 “我们从早最唱歌到晚上:我们前进又前进地旅行,也不知我门所经过的是什么地
7 哥哥却对我笑道:“孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样远, 谁能去捉住它呢?” 我说:“哥哥,你真傻!当妈妈向窗外探望,微笑着往下看我们游戏时,你也能说 她远么?” 哥哥还是说:“你这个傻孩子!但是,孩子,你到哪里去找一个大得能逮住月亮的 网呢?” 我说:“你自然可以用双手去捉住它呀。” 但是哥哥还是笑着说:“你真是我所见到的顶顶傻的孩子!如果月亮走近了,你便 知道它是多么大了。” 我说:“哥哥,你们学校里所教的,真是没有用呀!当妈妈低下脸儿跟我们亲嘴时, 她的脸看来也是很大的么?” 但是哥哥还是说:“你真是一个傻孩子。” ①迦昙波,原名 Kadam,亦作 Kadamba,学名 Namlea Cadamba,意译“白花”,即昙 花。 云与波 妈妈,住在云端的人对我唤道—— “我们从醒的时候游戏到白日终止。 “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。” 我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?” 他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。” “我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?” 于是他们微笑着浮游而去。 但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。 我做云,你做月亮。 我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。 住在波浪上的人对我唤道—— “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地

方。” 我月道:“但是,我么能加入你们队伍里去呢?” 他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两限,你就被带到波浪上来了。 我说:“傍烧的时候。我妈妈常要我在家里一一我怎么能离开地而去呢:” 于是他门微笑着,跳舞着弃流过去。 国是我知道一件比这个更好的游戏。 我是波浪,你是陌生的岸 我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上, 世界上纸设有一个人会知道我们俩在什么地方。 金色花 假如我变了一朵金色花①,只是为了好玩。长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆, 又在新生的树叶上洗舞,妈妈,俸会认识我么? 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在郑里匿笑,却一声儿不响。 我要情情地开放花瓣儿,看着你工作。 当你沐浴后。湿发鼓在两肩。穿过金色花的林湖,走到保做祷告的小庭院时,你会 嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。 当你吃过中皮,坐在配前读《罗摩行》②,保横的阴落在你的头发与膝上时, 我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。 但是你会精得出这就是你的小孩子的小影子么? 当你黄昏时拿了灯到牛糯里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求 你讲个故事给我听。 “你到娜里去了,你这坏孩子?” “我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了, ①金色花。象名chaa,亦作Champak,学名lichelia Champaca,印度革柯,木兰花 属植物。开金黄色辞花。译名亦作“蜡波们”成“占博仙”。 ②《罗摩衔郑》(Ramyana》为印度叙事诗,相传系蚊垤(Valniki)所作。今传本形 式釣为公元二世纪阿所形成,全书分为七卷,共二万四千碳,皆系叙述罗摩生平之作,罗摩 即罗摩键陀罗。十车王之子,悉多之夫。他于第二量(Treta yaga)入世,为重湿奴神第七
8 方。” 我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?” 他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。” 我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!” 于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。 但是我知道一件比这个更好的游戏。 我是波浪,你是陌生的岸。 我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。 世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。 金色花 假如我变了一朵金色花①,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆, 又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么? 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。 我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。 当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会 嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。 当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》②,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时, 我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。 但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么? 当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求 你讲个故事给我听。 “你到哪里去了,你这坏孩子?” “我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。 ①金色花,原名 champa,亦作 Champak,学名 Michelia Champaca,印度圣树,木兰花 属植物,开金黄色碎花。译名亦作“瞻波伽”或“占博伽”。 ②《罗摩衍那》(Ramayana)为印度叙事诗,相传系蚁垤(Valmiki)所作。今传本形 式约为公元二世纪间所形成。全书分为七卷,共二万四千颂,皆系叙述罗摩生平之作。罗摩 即罗摩犍陀罗。十车王之子,悉多之夫。他于第二世(Treta yaga)入世,为毗湿奴神第七

化身。印人看他为英维,有崇拜他如神的: 仙人世界 如果人门知道了我的国王的宫服在哪里,它线会清失在空气中的。 墙壁是白色的银,屋项是罪眼的黄金: 皇后住在有七个庭院的宫莞里,地酸的一串珠宝,值得整整七个王国的全部财富: 不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫股究意在螺里。 它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔苦花的花盆成着的地方: 公主躺在近远的隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。 除了我自己,世界上便没有人能够找到地: 她臂上有镯子,地耳上挂着珍珠:地的头发拖到地板上, 当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来,而当她微笑时,味玉将会从她唇边 落下米 不过,让我在你的耳朵边悄情地告诉你,妈妈:她就住在我们阳台的角上,在椰裁 着杜尔著花的花鲨放着的地方。 当你要到河里选深的时候。你走上屋项的那座阳台来罢。 我线坐在增的阴影所聚会的一个角落里。 我只让小指儿跟我在一起,因为它知道那截事里的理发匠住的随方。 不过,让我在保的耳朵边情悄地告诉你,那故事里的理发匠到屹住在哪里。 他住的地方,瓷在阳台的角上,在那栽着杜尔著花的花盆放着的地方。 流放的地方 妈妈,天空上的光成了灰色了:我不如道是什么时候了。 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。 放下你的活计,妈妈:坐在章窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方? 雨的影子述掩了整个自天。 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。 9
9 化身。印人看他为英雄,有崇拜他如神的。 仙人世界 如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。 墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。 皇后住在有七个庭院的宫苑里;她戴的一串珠宝,值得整整七个王国的全部财富。 不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。 它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。 公主躺在远远的隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。 除了我自己,世界上便没有人能够找到她。 她臂上有镯子,她耳上挂着珍珠;她的头发拖到地板上。 当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来,而当她微笑时,珠玉将会从她唇边 落下来。 不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,妈妈;她就住在我们阳台的角上,在那栽 着杜尔茜花的花盆放着的地方。 当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来罢。 我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。 我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。 不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,那故事里的理发匠到底住在哪里。 他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。 流放的地方 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方? 雨的影子遮掩了整个白天。 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上

当大两朝写在竹叶子上好几个钟头,面我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我 就爱鞋白和你坐在星里,妈妈。听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国 士里? 田地上没有此疆筱壤的界石,也设有村人在黄香时走回家的,或妇人在树林里检拾 枯枝面翔载到市场上去的道路。沙地上贝有一小块一小块的黄色草地,贝有一株树,就是那 一对聪明的老鸟儿在那里做高的,那个地方就是特潘塔沙漠。 我能够塑象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地鞋白 精着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找都被四禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。 当用雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉李拟地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃。正在扫除牛棚。限里流着限泪,当他骑马走过童话里 的特潘塔沙溴的时候? 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。 牧童早就从牧场上目家了,人门都己从田地里目来,坐在他们草屋的槍下的草席上, 展望着阴沉的云块。 妈妈。我把我所有的书本都放在书架上了一一不要叫我观在做功课。 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必领学的东西的: 但是,今天你可得告诉我,妈妈。童话里的特潘塔沙漠在什么地方? 雨天 乌云根快地集拢在森林的黝黑的边像上。 孩上。不要出去暖! 湖边的一行棕横,白项暗的天空撞着头:期毛零乱的乌鸦。静悄悄地悟在罗望子的 枝上,河的东岸正被乌沉沉的风色所侵袭。 我们的牛系在簧上,高声喝四。 孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。 许多人都挤在池水泛溢的田间,捉郑从泛溢的池中逃出来的鱼儿,用水成了小河, 流过我街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里胞开。故意要恼地一样。 所啊,有人在浅灌上喊船夫呢。 孩子,天色现暗了,被头的摆拨船已经停了。 10
10 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我 就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国 土里? 田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾 枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那 一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。 我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自 骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。 当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里 的特潘塔沙漠的时候? 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。 牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上, 眼望着阴沉的云块。 妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。 但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方? 雨 天 乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。 孩上,不要出去呀! 湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的 枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。 我们的牛系在篱上,高声鸣叫。 孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。 许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河, 流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。 听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。 孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了