
中国社会科学院大学《全国翻译资格考试实务》课程大纲课程基本信息(CourseInformation)*学分课程编号*学时3221242021141(CourseID)(Credit Hours)(Credits)全国翻译资格考试实务*课程名称(CourseName)China Accreditation Testfor Translators and Interpreters: Translation Practice先修课程无(Prerequisite Courses)本课程有利于培养学生坚定的理想信念,包括家国情怀、文化素养、道德修养等,在课程教学中将帮助学生掌握马克思主义世界观和方法论,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想。全国翻译专业资格(水平)考试是国内翻译专业最为权威的证书考试。《全国翻译资格考试实务》课程主要面向有一定英语基础、希望备考三级笔译或二级笔译的本科生。课程内容以三级笔译实务部分*课程简介历年真题精讲为主,分为汉译英和英译汉两大板块。授课流程为学生在课前独立完成真题翻译,课(Description)上教师精讲和点评学生译文相结合,通过翻译难点的讲解强化学生的翻译理念,并提供丰富的表达拓展和背景知识,最后展示教师润色多遍的译文。授课目的是帮助学生提升翻译实务能力,在每年5月和11月的翻译资格考试中顺利通过,增加就业时的竞争优势。课程执行严格的考勤要求,因事请假必须凭经过所在学院同意并开具假条,缺勤三次将取消期末考试资格。每次课后均布置适量翻译作业,要求学生按时提交电子版作业,以便于课堂有针对性的点评,课后作业计入平时成绩。China Accreditation Testfor Translators and Interpretersis the most authoritativetestintheprofession of translation and interpretation.Thiscourse will select paragraphs from test papers inprevious years for homework and analysis. Students are required to translate the paragraphs from*课程简介Chinese to English or from English to Chinese before class. Their homework will be commented during(Description)class with an in-depth analysis of specific translation skills and techniques, followed by thedemonstration of translationforreference.Theaimisto improvestudent'stranslation competenceandgetthembetterpreparedforCATTI*教材《英语笔译实务真题解析(3级)》,全国翻译专业资格(水平)考试用书编委会编,新世界出版社,(Textbooks)2021年,ISBN:9787510461972参考资料《英语笔译实务教材(3级)》,周雪,新世界出版社,2021年,ISBN:9787510467509(Other References)*课程类别口公共基础课/全校公共必修课通识教育课专业基础课口专业核心课/专业必修课口专业拓展课/专业选修课口其他(Course Category)口线上,教学平台*授课对象*授课模式全校本科生口线下口混合式口其他(TargetStudents)(ModeofInstruction)实践类(70%以上学时深入基层)
中国社会科学院大学《全国翻译资格考试实务》课程大纲 课程基本信息(Course Information) 课程编号 (Course ID) 1242021141 *学时 (Credit Hours) 32 *学分 (Credits) 2 *课程名称 (Course Name) 全国翻译资格考试实务 China Accreditation Test for Translators and Interpreters: Translation Practice 先修课程 (Prerequisite Courses) 无 *课程简介 (Description) 本课程有利于培养学生坚定的理想信念,包括家国情怀、文化素养、道德修养等,在课程教学 中将帮助学生掌握马克思主义世界观和方法论,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想。全 国翻译专业资格(水平)考试是国内翻译专业最为权威的证书考试。《全国翻译资格考试实务》课程 主要面向有一定英语基础、希望备考三级笔译或二级笔译的本科生。课程内容以三级笔译实务部分 历年真题精讲为主,分为汉译英和英译汉两大板块。授课流程为学生在课前独立完成真题翻译,课 上教师精讲和点评学生译文相结合,通过翻译难点的讲解强化学生的翻译理念,并提供丰富的表达 拓展和背景知识,最后展示教师润色多遍的译文。授课目的是帮助学生提升翻译实务能力,在每年 5 月和 11 月的翻译资格考试中顺利通过,增加就业时的竞争优势。 课程执行严格的考勤要求,因事请假必须凭经过所在学院同意并开具假条,缺勤三次将取消期 末考试资格。每次课后均布置适量翻译作业,要求学生按时提交电子版作业,以便于课堂有针对性 的点评,课后作业计入平时成绩。 *课程简介 (Description) China Accreditation Test for Translators and Interpreters is the most authoritative test in the profession of translation and interpretation. This course will select paragraphs from test papers in previous years for homework and analysis. Students are required to translate the paragraphs from Chinese to English or from English to Chinese before class. Their homework will be commented during class with an in-depth analysis of specific translation skills and techniques, followed by the demonstration of translation for reference. The aim is to improve student's translation competence and get them better prepared for CATTI. *教材 (Textbooks) 《英语笔译实务真题解析(3 级)》,全国翻译专业资格(水平)考试用书编委会编,新世界出版社, 2021 年,ISBN:9787510461972 参考资料 (Other References) 《英语笔译实务教材(3 级)》,周雪,新世界出版社,2021 年,ISBN:9787510467509 *课程类别 (Course Category) 公共基础课/全校公共必修课 通识教育课 专业基础课 专业核心课/专业必修课 专业拓展课/专业选修课 其他 *授课对象 (Target Students) 全校本科生 *授课模式 (Mode of Instruction) 线上,教学平台 线下 混合式 其他 实践类(70%以上学时深入基层)

口中文口全外语*开课院系*授课语言(Languageof外国语学院(School)Instruction)口双语:中文+英文(外语讲授不低于50%)课程负责人姓名及简介管宇,男,中国社会科学院大学外国语学院讲师,北京外国Nameand语大学国际中国文化研究院比较文学与跨文化研究专业博士,北introduction of外高级翻译学院英语口译专业硕士,美国耶鲁大学国家公派访问course学者(2019-2020),学术方向为翻译研究、中国文学在英语世界的leaderNameand译介与接受、中西文化交流。兼任《中国社会科学院大学学报》*授课教师信息introduction of英文译审。获得人事部二级口译、二级笔译、上海高级口译、日(Teacher Information)本能力考试一级证书。发表论文10余篇、译著3部。courseleaderNameand团队成员姓名及简介掌握英汉和汉英翻译的基本原则,能独立完成篇章的翻译:1.学习目标2.提高翻译批评水平;(LearningOutcomes)4.在理论视野的帮助下,初步建成属于自己的翻译观;4.熟悉全国翻译资格考试笔译实务常考题材的翻译技巧,提高考试的通过率。*考核方式总评成绩=平时成绩×30%+期末考试成绩×70%(Grading)*课程教学计划(TeachingPlan)其中周课其学周次实习教学内容摘要讲程他时week验题授讨环课课论节第一章课程导论0.第一节全国翻译资格考试简介第一周2S第二节课程简介第三节翻译学习方法介绍及书目推荐第二章英汉翻译理念与技巧第一节英译汉翻译理念综述第二节英译汉翻译技巧介绍第二周5第三节英译汉词汇、句子和段落的翻译举例教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-阿根廷机构简介
*开课院系 (School) 外国语学院 *授课语言(Language of Instruction) 中文 全外语 双语:中文+ 英文 (外语讲授不低于 50%) *授课教师信息 (Teacher Information) 课程负责人 姓名及简介 Name and introduction of course leaderName and introduction of course leaderName and introduction of 管宇,男,中国社会科学院大学外国语学院讲师,北京外国 语大学国际中国文化研究院比较文学与跨文化研究专业博士,北 外高级翻译学院英语口译专业硕士,美国耶鲁大学国家公派访问 学者(2019-2020),学术方向为翻译研究、中国文学在英语世界的 译介与接受、中西文化交流。兼任《中国社会科学院大学学报》 英文译审。获得人事部二级口译、二级笔译、上海高级口译、日 本能力考试一级证书。发表论文 10 余篇、译著 3 部。 团队成员 姓名及简介 学习目标 ( Learning Outcomes) 1. 掌握英汉和汉英翻译的基本原则,能独立完成篇章的翻译; 2. 提高翻译批评水平; 4. 在理论视野的帮助下,初步建成属于自己的翻译观; 4. 熟悉全国翻译资格考试笔译实务常考题材的翻译技巧,提高考试的通过率。 *考核方式 (Grading) 总评成绩=平时成绩×30%+期末考试成绩×70% *课程教学计划(Teaching Plan) 周次 week 周 学 时 s 其中 讲 教学内容摘要 授 实 验 课 习 题 课 课 程 讨 论 其 他 环 节 第一周 2 1. 5 0. 5 第一章 课程导论 第一节 全国翻译资格考试简介 第二节 课程简介 第三节 翻译学习方法介绍及书目推荐 第二周 2 1. 5 0. 5 第二章 英汉翻译理念与技巧 第一节 英译汉翻译理念综述 第二节 英译汉翻译技巧介绍 第三节 英译汉词汇、句子和段落的翻译举例 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-阿根廷机构简介

第三章说明文真题(英汉):阿根廷机构简介第一节文本翻译要点精讲1.0.第二节学生练习点评第三周25第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-小说书评第四章文学类真题(英汉):小说书评第一节文本翻译要点精讲1.0.第二节学生练习点评第四周25第三节拓展内容讲评5教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-丹麦自行车道第五章时文类真题(英汉):丹麦自行车道第一节文本翻译要点精讲0第二节学生练习点评1.第五周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-日本地震第六章时文类真题(英汉):日本地震第一节文本翻译要点精讲O.第二节学生练习点评1.第六周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-非洲土地荒漠化第七章时文类真题(英汉):非洲土地荒漠化第一节文本翻译要点精讲第二节学生练习点评0.1.第七周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:英译汉-格陵兰岛气候变化第八章时文类真题(英汉):格陵兰岛气候变化第一节文本翻译要点精讲0.1第八周2第二节学生练习点评55第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学第九章汉英翻译理念与技巧第一节汉译英翻译理念综述0.第二节汉译英翻译技巧介绍1.第九周255第三节汉译英词汇、句子和段落的翻译举例教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-房产公司简介第十章说明文真题(汉英):房产公司简介第一节文本翻译要点精讲0.1第十周第二节学生练习点评255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学
第三周 2 1. 5 0. 5 第三章 说明文真题(英汉):阿根廷机构简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-小说书评 第四周 2 1. 5 0. 5 第四章 文学类真题(英汉):小说书评 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-丹麦自行车道 第五周 2 1. 5 0. 5 第五章 时文类真题(英汉):丹麦自行车道 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-日本地震 第六周 2 1. 5 0. 5 第六章 时文类真题(英汉):日本地震 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-非洲土地荒漠化 第七周 2 1. 5 0. 5 第七章 时文类真题(英汉):非洲土地荒漠化 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:英译汉-格陵兰岛气候变化 第八周 2 1. 5 0. 5 第八章 时文类真题(英汉):格陵兰岛气候变化 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 第九周 2 1. 5 0. 5 第九章 汉英翻译理念与技巧 第一节 汉译英翻译理念综述 第二节 汉译英翻译技巧介绍 第三节 汉译英词汇、句子和段落的翻译举例 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-房产公司简介 第十周 2 1. 5 0. 5 第十章 说明文真题(汉英):房产公司简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学

作业:汉译英-天柱县简介第十一章说明文真题(汉英):天柱县简介第一节文本翻译要点精讲第二节学生练习点评1.0.第十一周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中信银行简介第十二章说明文真题(汉英):中信银行简介第一节文本翻译要点精讲0.第二节学生练习点评1.第十二周25S第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中国医保问题第十三章时政类真题(汉英):中国医保问题第一节文本翻译要点精讲0.1.第二节学生练习点评第十三周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中美新型大国关系第十四章时政类真题(汉英):中美新型大国关系第一节文本翻译要点精讲第二节学生练习点评1.0.第十四周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中国梦第十五章时政类真题(汉英):中国梦第一节文本翻译要点精讲0.第二节学生练习点评1.第十五周255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:本学期课程总结与问题整理第十六章课程总结与答疑第一节师生课程内容总结第十六周121第二节教师课程答疑与拓展教学方法:讲授法/课堂汇报/答疑解惑28.33.总计255备注(Notes)
作业:汉译英-天柱县简介 第十一周 2 1. 5 0. 5 第十一章 说明文真题(汉英):天柱县简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中信银行简介 第十二周 2 1. 5 0. 5 第十二章 说明文真题(汉英):中信银行简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中国医保问题 第十三周 2 1. 5 0. 5 第十三章 时政类真题(汉英):中国医保问题 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中美新型大国关系 第十四周 2 1. 5 0. 5 第十四章 时政类真题(汉英):中美新型大国关系 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中国梦 第十五周 2 1. 5 0. 5 第十五章 时政类真题(汉英):中国梦 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:本学期课程总结与问题整理 第十六周 2 1 1 第十六章 课程总结与答疑 第一节 师生课程内容总结 第二节 教师课程答疑与拓展 教学方法:讲授法/课堂汇报/答疑解惑 总计 3 2 2 3. 5 8. 5 备注(Notes)