
中国社会科学院大学《大学英语拓展课程:汉英笔译》课程大纲课程基本信息(CourseInformation)*学时*学分课程编号32102091021315(Course ID)(Credit Hours)(Credits)大学英语拓展课程:汉英笔译*课程名称(CourseName)Content-Based College English: Chinese-English Translation先修课程无(Prerequisite Courses)本课程有利于培养学生坚定的理想信念,包括家国情怀、文化素养、道德修养等,在课程教学中将帮助学生掌握马克思主义世界观和方法论,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想。本课程在简要介绍翻译基本理论知识的基础上,通过英汉两种语言的对比和大量译例,从词汇、句*课程简介式结构、篇章、文体等层面,介绍汉语英译的常用方法和技巧。通过系统讲授相关知识,培养和提(Description)高学生语言综合运用能力和翻译实践技能,提高理论素养,发展翻译能力,为其将来进入职业化工作状态奠定坚实的基础。课程执行严格的考勤要求,因事请假必须凭经过所在学院同意并开具假条,缺勤三次将取消期末考试资格。每次课后均布置适量翻译作业,要求学生按时提交电子版作业,以便于课堂有针对性的点评,第九至第十四周六次篇章练习作业计入平时成绩。Based on a brief introduction to the basic concepts and theories in translation, this course willcompare the English language and the Chinese language,and give abundant examples on the English*课程简介translation of Chinese expressions,sentences andparagraphs of differentgenres, soas to elaborate onthe often-used methods and techniques of Chinese-English translation. It aims to improve students'(Description)comprehensive ability to use Chinese and English,improve their theoretical knowledge and translationskills, thus preparing them wellfor future translation-related jobs.*教材新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚(Textbooks)丹主编,上海外语教育出版社,2018年,第1版,ISBN:9787544655538参考资料《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下两册)》,李长栓,中译出版社,2022年,ISBN:9787500170051(OtherReferences)*课程类别回公共基础课/全校公共必修课口通识教育课口专业基础课(CourseCategory)专业核心课/专业必修课口专业拓展课/专业选修课口其他口线上,教学平台*授课对象英语专业三年级*授课模式√线下口混合式口其他本科生(TargetStudents)(Modeof Instruction)口实践类(70%以上学时深入基层)
中国社会科学院大学 《大学英语拓展课程:汉英笔译》课程大纲 课程基本信息(Course Information) 课程编号 (Course ID) 102091021315 *学时 (Credit Hours) 32 *学分 (Credits) 2 *课程名称 (Course Name) 大学英语拓展课程:汉英笔译 Content-Based College English: Chinese-English Translation 先修课程 (Prerequisite Courses) 无 *课程简介 (Description) 本课程有利于培养学生坚定的理想信念,包括家国情怀、文化素养、道德修养等,在课程教学 中将帮助学生掌握马克思主义世界观和方法论,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想。 本课程在简要介绍翻译基本理论知识的基础上,通过英汉两种语言的对比和大量译例,从词汇、句 式结构、篇章、文体等层面,介绍汉语英译的常用方法和技巧。通过系统讲授相关知识,培养和提 高学生语言综合运用能力和翻译实践技能,提高理论素养,发展翻译能力,为其将来进入职业化工 作状态奠定坚实的基础。 课程执行严格的考勤要求,因事请假必须凭经过所在学院同意并开具假条,缺勤三次将取消期 末考试资格。每次课后均布置适量翻译作业,要求学生按时提交电子版作业,以便于课堂有针对性 的点评,第九至第十四周六次篇章练习作业计入平时成绩。 *课程简介 (Description) Based on a brief introduction to the basic concepts and theories in translation, this course will compare the English language and the Chinese language, and give abundant examples on the English translation of Chinese expressions, sentences and paragraphs of different genres, so as to elaborate on the often-used methods and techniques of Chinese-English translation. It aims to improve students' comprehensive ability to use Chinese and English, improve their theoretical knowledge and translation skills, thus preparing them well for future translation-related jobs. *教材 (Textbooks) 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚 丹主编,上海外语教育出版社,2018 年,第 1 版,ISBN:9787544655538 参考资料 (Other References) 《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下两册)》,李长栓,中译出版社, 2022 年,ISBN:9787500170051 *课程类别 (Course Category) 公共基础课/全校公共必修课 通识教育课 专业基础课 专业核心课/专业必修课 专业拓展课/专业选修课 其他 *授课对象 (Target Students) 英语专业三年级 本科生 *授课模式 (Mode of Instruction) 线上,教学平台 √线下 混合式 其他 实践类(70%以上学时深入基层)

口中文口全外语*开课院系*授课语言(Languageof外国语学院(School)Instruction)口双语:中文+英文(外语讲授不低于50%)管宇,男,中国社会科学院大学外国语学院讲师,北京外国语课程负责人大学国际中国文化研究院比较文学与跨文化研究专业博士,北外姓名及简介高级翻译学院英语口译专业硕士,美国耶鲁大学国家公派访问学Nameand者(2019-2020),学术方向为翻译研究、中国文学在英语世界的译introduction of介与接受、中西文化交流。兼任《中国社会科学院大学学报》英*授课教师信息courseleader文译审。获得人事部二级口译、二级笔译、上海高级口译、日本(TeacherInformation)能力考试一级证书。发表论文10余篇、译著3部。团队成员姓名及简介1.掌握汉英翻译的基本原则,能独立完成篇章的翻译;学习目标2.能在合作的基础上,提高译文水平;Learning(Outcomes)3.提高翻译批评水平;4.在理论视野的帮助下,初步建成属于自己的翻译观。*考核方式总评成绩=平时成绩×30%+期末考试成绩×70%(Grading)*课程教学计划(TeachingPlan)其中周课其学周次$习讲教学内容摘要程他时验week题授环讨S课课论节第一章绪论第一节翻译的性质与类型第二节汉英翻译的单位第三节汉英翻译的标准第四节汉英翻译对译者素养的要求1.深厚的语言功底0.1:第一周2.“语法意识”问题253.“惯用法意识”问题4.“连贯意识”问题5.广博的文化知识6.译德的修养教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习
*开课院系 (School) 外国语学院 *授课语言(Language of Instruction) 中文 全外语 双语:中文+ 英文 (外语讲授不低于 50%) *授课教师信息 (Teacher Information) 课程负责人 姓名及简介 Name and introduction of course leader 管宇,男,中国社会科学院大学外国语学院讲师,北京外国语 大学国际中国文化研究院比较文学与跨文化研究专业博士,北外 高级翻译学院英语口译专业硕士,美国耶鲁大学国家公派访问学 者(2019-2020),学术方向为翻译研究、中国文学在英语世界的译 介与接受、中西文化交流。兼任《中国社会科学院大学学报》英 文译审。获得人事部二级口译、二级笔译、上海高级口译、日本 能力考试一级证书。发表论文 10 余篇、译著 3 部。 团队成员 姓名及简介 学习目标 ( Learning Outcomes) 1. 掌握汉英翻译的基本原则,能独立完成篇章的翻译; 2. 能在合作的基础上,提高译文水平; 3. 提高翻译批评水平; 4. 在理论视野的帮助下,初步建成属于自己的翻译观。 *考核方式 (Grading) 总评成绩=平时成绩×30%+期末考试成绩×70% *课程教学计划(Teaching Plan) 周次 week 周 学 时 s 其中 讲 教学内容摘要 授 实 验 课 习 题 课 课 程 讨 论 其 他 环 节 第一周 2 1. 5 0. 5 第一章 绪论 第一节 翻译的性质与类型 第二节 汉英翻译的单位 第三节 汉英翻译的标准 第四节 汉英翻译对译者素养的要求 1. 深厚的语言功底 2.“语法意识”问题 3.“惯用法意识”问题 4.“连贯意识”问题 5.广博的文化知识 6.译德的修养 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习

第二章第一节汉英翻译与文化1.文化的定义与分类2.汉英翻译与文化的关系第二节中英思维方式对比1.中国人注重伦理,英美人注重认知2.中国人重整体、偏重综合型思维,英美人重个体、偏重分析型思维3.中国人重直觉,英美人重实证10.第二周2554.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维第三节汉英语言对比1.汉英文字对比2.汉英语音对比3.汉英词汇对比4.汉英句法对比5.汉英篇章对比教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习第三章词语的英译第一节词语指称意义与蕴涵意义的确定1.指称意义的理解与表达2.蕴涵意义的理解与表达第二节词语英译与语言语境1.根据语言语境确定原文词义2.根据语言语境选择译文用词3.根据语言语境消除歧义10.第三周4.语言语境与词语感情色彩的传达255第三节词语英译与文化语境第四节“假朋友”的识别第五节词义空缺与英译策略第六节成语与四字格的英译1.成语的英译策略2.四字格的英译策略教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习第四章句子的英译第一节主语的确定1.以原文主语做译文主语2.重新确定主语3.增补主语0.I.第四周第二节谓语的确定与主谓一致问题251.谓语的确定应该基于表意的需要2.谓语的确定应该基于构句的需要第三节语序的调整1.句内的语序调整2.句间的语序调整
第二周 2 1. 5 0. 5 第二章 第一节 汉英翻译与文化 1.文化的定义与分类 2.汉英翻译与文化的关系 第二节 中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人重整体、偏重综合型思维,英美人重个体、偏重分析型思 维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 第三节 汉英语言对比 1.汉英文字对比 2.汉英语音对比 3.汉英词汇对比 4.汉英句法对比 5.汉英篇章对比 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习 第三周 2 1. 5 0. 5 第三章 词语的英译 第一节 词语指称意义与蕴涵意义的确定 1.指称意义的理解与表达 2.蕴涵意义的理解与表达 第二节 词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义 2.根据语言语境选择译文用词 3.根据语言语境消除歧义 4.语言语境与词语感情色彩的传达 第三节 词语英译与文化语境 第四节 “假朋友”的识别 第五节 词义空缺与英译策略 第六节 成语与四字格的英译 1.成语的英译策略 2.四字格的英译策略 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习 第四周 2 1. 5 0. 5 第四章 句子的英译 第一节 主语的确定 1.以原文主语做译文主语 2.重新确定主语 3.增补主语 第二节 谓语的确定与主谓一致问题 1.谓语的确定应该基于表意的需要 2.谓语的确定应该基于构句的需要 第三节 语序的调整 1.句内的语序调整 2.句间的语序调整

第四节否定句的英译1.译成英语的否定句2.译成英语的肯定句3.将汉语的双重否定译成英语的双重否定4.将汉语的肯定句译成英语的否定句第五节句子功能的再现1.陈述句功能的再现2.疑问句功能的再现3.祈使句功能的再现4.感叹句功能的再现5.语气与交际功能不一致的句子的英译教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习第五章句群与段落的英译第一节句群的特征第二节句群内的衔接与连贯0.1.第五周2第三节段落的特征55第四节段落功能与意义的再现教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习第六章篇章的英译要领(一)第一节广告文本的英译1.汉语广告英译的原则与策略2.商标的英译3.广告词的英译4.广告正文的英译第二节新闻文本的英译0.1第六周251.汉英新闻文本篇章对比52.新闻文本标题的英译3.新闻文本中词语的英译4.新闻文本中句子的英译5.新闻文本篇章英译例析教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习第七章篇章的英译要领(二)第一节科技文本的英译1.汉英科技文本特点与英译原则2.科技文本标题的英译3.科技文本摘要的英译1.0.第七周第二节说明性文本的英译2S51.文本特征、英译原则与例析2.单位介绍性文本的英译3.旅游名胜介绍性文本的英译教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:课后练习
第四节 否定句的英译 1.译成英语的否定句 2.译成英语的肯定句 3.将汉语的双重否定译成英语的双重否定 4.将汉语的肯定句译成英语的否定句 第五节 句子功能的再现 1.陈述句功能的再现 2.疑问句功能的再现 3.祈使句功能的再现 4.感叹句功能的再现 5.语气与交际功能不一致的句子的英译 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习 第五周 2 1. 5 0. 5 第五章 句群与段落的英译 第一节 句群的特征 第二节 句群内的衔接与连贯 第三节 段落的特征 第四节 段落功能与意义的再现 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习 第六周 2 1. 5 0. 5 第六章 篇章的英译要领(一) 第一节 广告文本的英译 1.汉语广告英译的原则与策略 2.商标的英译 3.广告词的英译 4.广告正文的英译 第二节 新闻文本的英译 1.汉英新闻文本篇章对比 2.新闻文本标题的英译 3.新闻文本中词语的英译 4.新闻文本中句子的英译 5.新闻文本篇章英译例析 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习 第七周 2 1. 5 0. 5 第七章 篇章的英译要领(二) 第一节 科技文本的英译 1.汉英科技文本特点与英译原则 2.科技文本标题的英译 3.科技文本摘要的英译 第二节 说明性文本的英译 1.文本特征、英译原则与例析 2.单位介绍性文本的英译 3.旅游名胜介绍性文本的英译 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:课后练习

第八章篇章的英译要领(三)第一节歌词文本的英译1.歌词文本特征与英译原则2.歌词文本英译例析第二节文学文本的英译0.1.第八周福1.文学文本的基本特征2552.诗歌的英译3.散文的英译4.微型小说的英译教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-房地产公司简介第九章篇章英译精讲(一)说明性文本:房地产公司简介第一节文本翻译要点精讲0.1.第九周第二节学生练习点评25S第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中信银行简介第十章篇章英译精讲(二)说明性文本:中信银行简介第一节文本翻译要点精讲1.0.第十周第二节学生练习点评255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-天柱县简介第十一章篇章英译精讲(三)说明性文本:天柱县简介第一节文本翻译要点精讲0.1.第十一周2第三节学生练习点评55第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中国医保问题第十二章篇章英译精讲(四)政论类文本:中国医保问题第一节文本翻译要点精讲0.1.第十二周第二节学生练习点评255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中美新型大国关系第十三章篇章英译精讲(五)政论类文本:中美新型大国关系第一节文本翻译要点精讲0.1.第十三周第二节学生练习点评255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-中国梦
第八周 2 1. 5 0. 5 第八章 篇章的英译要领(三) 第一节 歌词文本的英译 1.歌词文本特征与英译原则 2.歌词文本英译例析 第二节 文学文本的英译 1.文学文本的基本特征 2.诗歌的英译 3.散文的英译 4.微型小说的英译 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-房地产公司简介 第九周 2 1. 5 0. 5 第九章 篇章英译精讲(一) 说明性文本:房地产公司简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中信银行简介 第十周 2 1. 5 0. 5 第十章 篇章英译精讲(二) 说明性文本:中信银行简介 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-天柱县简介 第十一周 2 1. 5 0. 5 第十一章 篇章英译精讲(三) 说明性文本:天柱县简介 第一节 文本翻译要点精讲 第三节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中国医保问题 第十二周 2 1. 5 0. 5 第十二章 篇章英译精讲(四) 政论类文本:中国医保问题 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中美新型大国关系 第十三周 2 1. 5 0. 5 第十三章 篇章英译精讲(五) 政论类文本:中美新型大国关系 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-中国梦

第十四章篇章英译精讲(六)政论类文本:中国梦第一节文本翻译要点精讲O.1第十四周第二节学生练习点评5第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:汉译英-散文《时间就是生命》第十五章篇章英译精讲(七)文学类文本:散文《时间就是生命》(梁实秋)节选第一节文本翻译要点精讲0.1第十五周第二节学生练习点评255第三节拓展内容讲评教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学作业:本学期课程总结与问题整理第十六章课程总结与答疑第一节课程内容总结第十六周31第二节课程答疑与拓展教学方法:讲授法/课堂汇报/答疑解惑2m8.总计3.255备注(Notes)
第十四周 2 1. 5 0. 5 第十四章 篇章英译精讲(六) 政论类文本:中国梦 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:汉译英-散文《时间就是生命》 第十五周 2 1. 5 0. 5 第十五章 篇章英译精讲(七) 文学类文本:散文《时间就是生命》(梁实秋)节选 第一节 文本翻译要点精讲 第二节 学生练习点评 第三节 拓展内容讲评 教学方法:讲授法/专题研讨/案例教学 作业:本学期课程总结与问题整理 第十六周 2 1 1 第十六章 课程总结与答疑 第一节 课程内容总结 第二节 课程答疑与拓展 教学方法:讲授法/课堂汇报/答疑解惑 总计 3 2 2 3. 5 8. 5 备注(Notes)