
商务交际英语案例对话分析:订立奥的、要求赔偿 中央电大外语学端高晓游 商务交际英语之订这复约《istablishing an Agreenent) 1. A:(On the pbone)Have you cone to any decision? B:No,nat yet.e're stil1 alking it ove些(talk over sth.,“讨论某事”, 还可以用另一个问:di5c山5s) A:When will you give us a definite answer? B:Well,let's not be hasty.Ne're having a board neeting to nail it dovn. (board meeting,“莆事会”,学习月一个相关司组:b0 ard chairman,“莆事长”) A:I hope we shall be able to work together. B:I hope so.too.I'1l ccatact you after the neeting is over. 译文: :(电话中》你们做出任何决定了吗? B:还没有,你们还在讨论, A:什么时侯可以给我们明确答复? B:感,别急喊。我们要开盖事会议才能定案, A:希望我可以一起L作。 B:我也希望如此。会议结京后,我会跟你联系。 2. A:You've read the sumary of our nepotiations.Do you see any problen? B:No,there are no prablens as far as I can see. A:Then,it's set.Let's put it into writing and sign it. B:Before signing,if yom like,I'd like to have our consultant look at it. A:Fine. 译文: :读过我们谈判的摘要。你看有没有问恩呢: B:没有。就目前所见,我没问驱。 A:都么,就这样决定了。让我门把它写成书面文件,然后签署
商务交际英语案例对话分析:订立契约、要求赔偿 中央电大外语学院 高晓静 商务交际英语之订立契约(Establishing an Agreement) 1. A: (On the phone) Have you come to any decision? B: No, not yet. We’re still talking it over. (talk over sth.,“讨论某事”, 还可以用另一个词:discuss) A: When will you give us a definite answer? B: Well, let’s not be hasty. We’re having a board meeting to nail it down. (board meeting,“董事会”,学习另一个相关词组:board chairman,“董事长” ) A: I hope we shall be able to work together. B: I hope so, too. I’ll contact you after the meeting is over. 译文: A:(电话中)你们做出任何决定了吗? B:还没有。你们还在讨论。 A:什么时候可以给我们明确答复? B:嘿,别急嘛。我们要开董事会议才能定案。 A:希望我们可以一起工作。 B:我也希望如此。会议结束后,我会跟你联系。 2. A: You’ve read the summary of our negotiations. Do you see any problem? B: No, there are no problems as far as I can see. A: Then, it’s set. Let’s put it into writing and sign it. B: Before signing, if you like, I’d like to have our consultant look at it. A: Fine. 译文: A:读过我们谈判的摘要,你看有没有问题呢? B:没有。就目前所见,我看没问题。 A:那么,就这样决定了。让我们把它写成书面文件,然后签署

B:如果你愿意的话,签学以前。我想让我们球问看看。 A:好的。 3. A:What do you think of this contract? B:It's okay,up to a point. A:What do you uean? B:Nell,I'm in agreenent in principle,but there're still a fe details that have to be ironed ou±(irca,“铁,熨斗”,作为动词是“发”的意恩,iron o四t, “〔把衣服蛾折)题平”,在这里指把问题减子盾解决) :hich point5db3sti11 differ on?(differ on sth.,“在某事上有分歧”, 也可以说:disagree on sth.,其反义词组是1agre9 on sth.,“可意做某事”) B:First of all,clause nurber 6.Your conditions are too severe. A:I think tbat”s what ve选eed on. 译文: A:对这份合问有何意见? :不诗,蛮中肯的。 A:您的意思是一一 B:®,我原则上同意,不过有些细节我们仍有歧见要消除。 A:我们在零些块方还有垃见? B:首先,条款第5条,您的条件太岢刻了、 :我想那是我们挥问意了的条件。 4 A:I'u happy that we could arrive at a autually satisfactory agreenent. B:I feel the sane way.It sure took a long tine,(it takes/took some tine to do sth.,“花多少时何做某事”) A:I can't believe the murber of times we ret. B:I didn't intend to draw out the negotiations. A:I understand your position quite well. B:When will the contract papers be ready? A:1'11 have tben ready for you tomorrow morning
B:如果你愿意的话,签字以前,我想让我们顾问看看。 A:好的。 3. A: What do you think of this contract? B: It’s okay, up to a point. A: What do you mean? B: Well, I’m in agreement in principle, but there’re still a few details that have to be ironed out. (iron,“铁,熨斗”,作为动词是“熨”的意思,iron out, “(把衣服皱折)熨平”,在这里指把问题或矛盾解决) A: Which points do we still differ on? (differ on sth.,“在某事上有分歧”, 也可以说:disagree on sth.,其反义词组是:agree on sth.,“同意做某事”) B: First of all, clause number 6. Your conditions are too severe. A: I think that’s what we agreed on. 译文: A:对这份合同有何意见? B:不错,蛮中肯的。 A:您的意思是—— B:嗯,我原则上同意,不过有些细节我们仍有歧见要消除。 A:我们在哪些地方还有歧见? B:首先,条款第 6 条,您的条件太苛刻了。 A:我想那是我们都同意了的条件。 4. A: I’m happy that we could arrive at a mutually satisfactory agreement. B: I feel the same way. It sure took a long time. (it takes/took some time to do sth.,“花多少时间做某事”) A: I can’t believe the number of times we met. B: I didn’t intend to draw out the negotiations. A: I understand your position quite well. B: When will the contract papers be ready? A: I’ll have them ready for you tomorrow morning

译文: A:根高兴我门能够达成被此都满意的协议。 B:我也有同感。当燃花了很多时间。 A:真不敢相信我们面该了那么多园。 B:我不是有意把流判拖长。 :我非常了解你的立场 B:静议书什么时候准备好? A:明天早上我会替你预备好协议书. 5. A:Let”s revies what's been deeided so far(so far,“到目前为止") B:Good idea. A:How long should we make the coatract for? B:Ordinarily,we make a 2-year contract. A:Before we sign this contract,may I confirn a couple of things?(couple, “一对,一双”,1 couple of表示“几个,一生”) B:Of course.What are they? A:I guess we're all in agreement now. B:All we have to do now is shake hands. 译文: :让我们把目前己经决定的项目再检查一次。 B:好主意. A:我们的合问应该要签多久? B:通常我们是签两年的约。 A:在我们签约之前,我想确定一些事,可以吗: B:当然可以,什么事? A:我想,我们现在完全达成协议了。 B:现在要做的事情,就是握挥手了。 【小提议】
译文: A:很高兴我们能够达成彼此都满意的协议。 B:我也有同感。当然花了很多时间。 A:真不敢相信我们面谈了那么多回。 B:我不是有意把谈判拖长。 A:我非常了解你的立场。 B:协议书什么时候准备好? A:明天早上我会替你预备好协议书。 5. A: Let’s review what’s been decided so far. (so far,“到目前为止”) B: Good idea. A: How long should we make the contract for? B: Ordinarily, we make a 2-year contract. A: Before we sign this contract, may I confirm a couple of things? (couple, “一对,一双”,a couple of 表示“几个,一些”) B: Of course. What are they? … A: I guess we’re all in agreement now. B: All we have to do now is shake hands. 译文: A:让我们把目前已经决定的项目再检查一次。 B:好主意。 A:我们的合同应该要签多久? B:通常我们是签两年的约。 A:在我们签约之前,我想确定一些事,可以吗? B:当然可以。什么事? …… A:我想,我们现在完全达成协议了。 B:现在要做的事情,就是握握手了。 【小提议】

像美国由于多种民族共存,导致思考方式及价值观的多样化,为避免不断的纷争和是非, 一般习横采用合同(¥erbal contract),以书面形式明确规定被此的权利和义务。合同的 功能除了避免某些月题产生,也使个人权利范围更如明确。 美商对于商谈中的对话一定要彻底确认,面且对于商读中双方意的率项,一定立刻打 字记下来,当场数控字。若是在电话中商流,则应马上将同意的事项打字打出来,寄给对之。 另外常见的还有,用来记录商谈内容的记事记录。若彼此能做到这种程度的确认,就是再小 的纷争也不会产生,这是我们必须学习的商业习候: 订立较重要的合同,固燃要有律师在场作见证人,目是一般情形,。双方订立合月,就足 以保障破此利益了。最后,在订立合同时,当认为有加入某项的必要时,或有问题要提出来 的时候。可以利用下列这些常用的句型: I'd like to discuss the details of the contract. (我想讲座合月的细节。) May I ask how you interpret this article? (我能请问一下。您如何解释这个条款呢?) I'd like to talk about this point of this article. (我想多该谈这个条款的这一点。) Let's go over the details of this article again to avoid any confusion. (让我们一块儿,再把条文细节从头检查一遍。以免有任何混清不清楚的问题。) Von't you think over the teras of that article again? (你不再考虑一次条款的词语马?) Ve would like to insert an article on terminating this coatract. 《我们想插入一条关于终止这项合月的条款。) We need a little more tine to consider the contract. (我们雷要更多一点时间来考虑这份合同。) 商务交际英语之要求赌楼(C1 ain Settlement) 1. A:We have a problem with your products. B:What happened?
像美国由于多种民族共存,导致思考方式及价值观的多样化,为避免不断的纷争和是非, 一般习惯采用合同(verbal contract),以书面形式明确规定彼此的权利和义务。合同的 功能除了避免某些问题产生,也使个人权利范围更加明确。 美商对于商谈中的对话一定要彻底确认,而且对于商谈中双方同意的事项,一定立刻打 字记下来,当场就签字。若是在电话中商谈,则应马上将同意的事项打字打出来,寄给对之。 另外常见的还有,用来记录商谈内容的记事记录。若彼此能做到这种程度的确认,就是再小 的纷争也不会产生,这是我们必须学习的商业习惯。 订立较重要的合同,固然要有律师在场作见证人,但是一般情形,双方订立合同,就足 以保障彼此利益了。最后,在订立合同时,当认为有加入某项的必要时,或有问题要提出来 的时候,可以利用下列这些常用的句型: I’d like to discuss the details of the contract. (我想讲座合同的细节。) May I ask how you interpret this article? (我能请问一下,您如何解释这个条款呢?) I’d like to talk about this point of this article. (我想多谈谈这个条款的这一点。) Let’s go over the details of this article again to avoid any confusion. (让我们一块儿,再把条文细节从头检查一遍,以免有任何混淆不清楚的问题。) Won’t you think over the terms of that article again? (你不再考虑一次条款的词语吗?) We would like to insert an article on terminating this contract. (我们想插入一条关于终止这项合同的条款。) We need a little more time to consider the contract. (我们需要更多一点时间来考虑这份合同。) 商务交际英语之要求赔偿(Claim Settlement) 1. A: We have a problem with your products. B: What happened?

A:Some are heavily danaged due to loose packing.This is obviously your error. (due to,“因为”,相当于because of) B:Ie'1 do everything we can to s1 raighten things out,《straighten,“拉 直”,straia动ten0陶tsth.。“改正”) A:That's not a concrete answer.You have to answer for any broken equiprent. B:We accept your complaint as being fair,but that's but that's all we can say at this stage.(complaint,“抱怨,投诉”,动词是complain) 译文: A:你们的产品有问题: B:发生什么事? A:由于包装松散,以至于有些货物严重损坏。这分明是你们的情。 B:我们会尽力而为,把问题解决。 A:这不是具体的解决办法。你们]要对坏掉的装备负责。 B:我们接受您合理的投诉,但是目前我们具能这么说。 2. A:(0 n the phone)eorder we placed yesterday hasn”【arrived yet,(一e 说“下订单”用的动词是place,place an0rder) B:Hold on a nimute.I'11 call the warehouse and check up on it. A:Please do that. B:We're sorry for the delay.It left there 30 minutes ago. A:We're out of stock now. B:I wish you wouldn't get so upset.You'11 get your goods soon. 译文: A:(电话中)昨天订的东西还没到: B:请等一会儿,我会打电话到仓库核查一下。 A:请核查一下。 55 B:很抱款政误了,货己经在30分钟前运出了: A:我们现在没有存资了
A: Some are heavily damaged due to loose packing. This is obviously your error. (due to,“因为”,相当于 because of) B: We’ll do everything we can to straighten things out. (straighten,“拉 直”,straighten out sth.,“改正”) A: That’s not a concrete answer. You have to answer for any broken equipment. B: We accept your complaint as being fair, but that’s but that’s all we can say at this stage. (complaint,“抱怨,投诉”,动词是 complain) 译文: A:你们的产品有问题。 B:发生什么事? A:由于包装松散,以至于有些货物严重损坏。这分明是你们的错。 B:我们会尽力而为,把问题解决。 A:这不是具体的解决办法。你们要对坏掉的装备负责。 B:我们接受您合理的投诉,但是目前我们只能这么说。 2. A: (On the phone) The order we placed yesterday hasn’t arrived yet. (一般 说“下订单”用的动词是 place,place an order) B: Hold on a minute. I’ll call the warehouse and check up on it. A: Please do that. … B: We’re sorry for the delay. It left there 30 minutes ago. A: We’re out of stock now. B: I wish you wouldn’t get so upset. You’ll get your goods soon. 译文: A:(电话中)昨天订的东西还没到。 B:请等一会儿。我会打电话到仓库核查一下。 A:请核查一下。 …… B:很抱歉耽误了,货已经在 30 分钟前运出了。 A:我们现在没有存货了

B:希里您不要这么心领。很快您就能取到货。 3. A:We offer a 10%reduction on the total shipment. B:But.according to the survey report,the 10%was not entirely worthless. A:But,as amatter of fact,our custoner did not accept about 10%of the shipment, and we have not yet disposed of the rejected goods. B:All right.Send the danaged pieces back to us,please. A:Then.we'11 meet you halfway.Ve'11 bear 5%. B:OK.We accept your proposal. 译文: A:整船货物,我们提供10%的损失。 B:但是根据检查报告,这受枫的1叭货物并非全然一文不值, A:可是,事实上,我们的顾客不会接受这1膺的货,而且。我们还没处理货见。 B:好吧。请把规坏的物品遇目来, A:椰那么,我门就让步。我门会负担5%的损失, B:好,我们接受能的提议。 4. A:hat”s the trouble? B:We have some unexpected produetion delays.Please extend the shipping date by tow weeks.(unexpected是由问根expected“预料的”和un-“不”构成的,意思是 “没料到的”) A:No,we agreed already.I need the shipment on tine. B:But we won't be able to make it.I hope you understand we are proceeding 5 fast a5ecaL(as fast a5ecam,“尽我们所能地快”,ss0om5 possib1e, “尽快”,学会这种“尽可能怎样”的说法) A:All right,but this is the last time.Unless you can supply them by then. we have no alternative but to cancel the contract. 译文: A:发生什么麻领了了 B,因为一些意外,我们出货要烧些时候。请把船期娜后2周
B:希望您不要这么心烦,很快您就能取到货。 3. A: We offer a 10% reduction on the total shipment. B: But, according to the survey report, the 10% was not entirely worthless. A: But, as a matter of fact, our customer did not accept about 10% of the shipment, and we have not yet disposed of the rejected goods. B: All right. Send the damaged pieces back to us, please. A: Then, we’ll meet you halfway. We’ll bear 5%. B: OK. We accept your proposal. 译文: A:整船货物,我们提供 10%的损失。 B:但是根据检查报告,这受损的 10%货物并非全然一文不值。 A:可是,事实上,我们的顾客不会接受这 10%的货,而且,我们还没处理退货呢。 B:好吧。请把损坏的物品退回来。 A:那么,我们就让步。我们会负担 5%的损失。 B:好,我们接受您的提议。 4. A: What’s the trouble? B: We have some unexpected production delays. Please extend the shipping date by tow weeks. (unexpected 是由词根-expected“预料的”和 un-“不”构成的,意思是 “没料到的”) A: No, we agreed already. I need the shipment on time. B: But we won’t be able to make it. I hope you understand we are proceeding as fast as we can. (as fast as we can,“尽我们所能地快”, as soon as possible, “尽快”,学会这种“尽可能怎样”的说法) A: All right, but this is the last time. Unless you can supply them by then, we have no alternative but to cancel the contract. 译文: A:发生什么麻烦了? B:因为一些意外,我们出货要晚些时候。请把船期挪后 2 周

A:不行,我们已经讲好的。我要货准时到达。 B:可是我们无能为力。希望您能理解,我们已经尽力加快速度。 A:好吧,但这是最后一次了。除非你们能及时送到,否则我们没有选择余地,只好取 消合同. 5. A:hat”s the problem2 B:The quality is not up to your usual standards.(up to the standard, 到标准”) A:hat”s the problem? B:We've had complaints from our customer,and it's not very good. A:Ne found that your last shipment was short of 10 umits. B:Oh,really?I'11 send the missing units to you as soon as possible.(as s0 on as p0ssib1e,“尽快”,asg0od5ecan,“尽我们所能地好”,学会这种“尽可 能怎样”的说法) A:What ve received was not what ve ordered. B:I'm sorry it happened.Ne'11 send you the correct products immediately. 译文: A:有什么问题吗? B:质量未达到你们一般标准。 A:有什么问题? B:我们已接到顺客的授评,说这些东西不是银好。 A:我们发现,你们上一批资少了10件。 B:我会尽快把缺少的件数补送给保。 A:我们收到素西不是我们订的。 B,很抱款发生这样的事。我们立刻把你门定的产品送去。 【小提议】 交号过程中,如果有轻微的不满,不过是向对方抱怨儿句罢了。但是所谓的“claim 就不同了,乃是指“当有确实的枫害发生而要求对方赌怪”的意思,而复数的“c1as”, 则有“整楼金”的意思
A:不行,我们已经讲好的。我要货准时到达。 B:可是我们无能为力。希望您能理解,我们已经尽力加快速度。 A:好吧,但这是最后一次了。除非你们能及时送到,否则我们没有选择余地,只好取 消合同。 5. A: What’s the problem? B: The quality is not up to your usual standards. (up to the standard,“达 到标准”) A: What’s the problem? B: We’ve had complaints from our customer, and it’s not very good. A: We found that your last shipment was short of 10 units. B: Oh, really? I’ll send the missing units to you as soon as possible. (as soon as possible,“尽快”,as good as we can,“尽我们所能地好”,学会这种“尽可 能怎样”的说法) A: What we received was not what we ordered. B: I’m sorry it happened. We’ll send you the correct products immediately. 译文: A:有什么问题吗? B:质量未达到你们一般标准。 A:有什么问题? B:我们已接到顾客的投诉,说这些东西不是很好。 A:我们发现,你们上一批货少了 10 件。 B:我会尽快把缺少的件数补送给你。 A:我们收到东西不是我们订的。 B:很抱歉发生这样的事。我们立刻把你们定的产品送去。 【小提议】 交易过程中,如果有轻微的不满,不过是向对方抱怨几句罢了。但是所谓的“claim” 就不同了,乃是指“当有确实的损害发生而要求对方赔偿”的意思,而复数的“claims”, 则有“赔偿金”的意思

会提出“clain”的原因,追究起来,不外子是贤物质量不良(1nfer1 or quality), 不然就是装货延期(d和layed sh1pnt),价格方面发生错误或对方表履行运货的任务 (no-delivery)等各种各样的原因,甚至还有所谓的“arket claim”,意思是市价下洗 时买方不合理的索赔。但是不一点必须记住,所谓“cl”一定是指“主张本身应有的权 利”,绝非一般无理的要求。 如阿处理Claim2 接到对方的c1ai■,首先要立即进行调查,。如有发生错误,则立刻要白对方表明保的态 度。即使此时对方由干激动而产生情储化反应。所说的内容甚至已超出实情,我们由干理亏, 言语及态度上,仍要保持谦参,亲切地对特对方。为了要压钟对方强硬的态度。而要求自己 说出像“Ke are surprised to hear that'”或“e regret”之类的话,甚至一开始就得说 “事e are sorry”等等,的确相当不容易,但如此可以表示我们已经认定接受对方的clain, 否则,对于解决cla1m是非常不利的。 面对C1ai■时,常用的话: I'11 look into it and try to get it corrected for you. (我会检查一下。想办法替您改正过米。) We cannot accept your claim. (我们无法接受你们赔怪的要求。) This is surely our fault;we'11 gladly change it for a new one. (这当燃是我们的错,我们会非常乐意背您换一个新的。) We shall be nore careful not to repeat the sane mistake. (我们应该会更如小心,不再犯同样的错误。) Well,I don't know if we can do it.Let me talk to our manager. (我不知道我们到底修做什么。让我去和经理流。) 最后,“©1■”如果能经由双方商议而获得解决,当然是最好了。不过万一协议无法 达成,面导致纷争,就贝好经由诉论以求得公平仲我《abit叮)·其实,不管是借由任 何途径。任何技巧,任何方法米获得种裁,还不如事先订合同时。订立明确的c1n条款, 以防患于未然
会提出“claim”的原因,追究起来,不外乎是货物质量不良(inferior quality), 不然就是装货延期(delayed shipment),价格方面发生错误或对方未履行运货的任务 (non-delivery)等各种各样的原因,甚至还有所谓的“market claim”,意思是市价下跌 时买方不合理的索赔。但是不一点必须记住,所谓“claim”一定是指“主张本身应有的权 利”,绝非一般无理的要求。 如何处理 Claim? 接到对方的 claim,首先要立即进行调查,如有发生错误,则立刻要向对方表明你的态 度。即使此时对方由于激动而产生情绪化反应,所说的内容甚至已超出实情,我们由于理亏, 言语及态度上,仍要保持谦恭、亲切地对待对方。为了要压抑对方强硬的态度,而要求自己 说出像“We are surprised to hear that”或“We regret”之类的话,甚至一开始就得说 “We are sorry”等等,的确相当不容易,但如此可以表示我们已经认定接受对方的 claim, 否则,对于解决 claim 是非常不利的。 面对 Claim 时,常用的话: I’ll look into it and try to get it corrected for you. (我会检查一下,想办法替您改正过来。) We cannot accept your claim. (我们无法接受你们赔偿的要求。) This is surely our fault; we’ll gladly change it for a new one. (这当然是我们的错,我们会非常乐意替您换一个新的。) We shall be more careful not to repeat the same mistake. (我们应该会更加小心,不再犯同样的错误。) Well, I don’t know if we can do it. Let me talk to our manager. (我不知道我们到底能做什么。让我去和经理谈。) 最后,“claim”如果能经由双方商议而获得解决,当然是最好了。不过万一协议无法 达成,而导致纷争,就只好经由诉讼以求得公平仲裁(arbitrary)。其实,不管是借由任 何途径,任何技巧,任何方法来获得仲裁,还不如事先订合同时,订立明确的 claim 条款, 以防患于未然